Šiuo metu įmonės turi atvirą prieigą prie pasaulio, ypač dėl internetinės, arba kitaip – elektroninės komercijos (e. komercijos). Būtent todėl dauguma nori suspėti į tarptautinio bendradarbiavimo, arba tarpvalstybinės globalizacijos, traukinį. Nepaisant to, dažniausiai įmonės susiduria su didelėmis problemomis, tokiomis kaip turinio vertimas, taigi jos turėtų pasiruošti bendradarbiauti su profesionaliais ir patikimais partneriais, norėdami išvengti klaidų ir nesusipratimų.
Šiandien jau niekas nedrįsta abejoti e. komercijos potencialu ir jos nepaprasta nauda tarpvalstybiniams mainams. Statistika kalba pati už save. Lietuvoje atlikti naujausi e. komercijos tyrimai rodo, jog paslaugų ir produktų pirkimas internete sudaro net 76 proc. Tai reiškia, kad daugiau nei pusė apklausos dalyvių renkasi paslaugas ar produktus įsigyti internetu. Lietuvos gyventojai kaip pagrindines priežastis pirkti internetu nurodo šias: žemesnės kainos, mažesnės pristatymo kainos bei nuolaidos. Net 63 proc. apklausos dalyvių teigia, jog kainos internete yra santykinai mažesnės nei tradicinėse apsipirkimo vietose.
Taigi, galima drąsiai teigti, jog e. komercijos nauda yra vis labiau pastebima ir skatina smarkius pokyčius ne tik tarp pavienių vartotojų, bet ir verslo sektoriuje. Pagal Lietuvos oficialios statistikos portalą, per metus (2017 m. lapkričio mėn., palyginus su 2016 m. lapkričio mėn.) eksportas padidėjo 20 proc., importas – 26,9 proc. Padrąsinančios naujienos, tiesa? Rodikliai dar didesni, jei skaičiuotume ir e. komercijos įtaką globalizacijos plėtrai.
Čia internetinės globalizacijos privalumai akivaizdūs: didinamas įmonės matomumas ir pripažinimas, pelnas, lankytojų skaičius, reputacija ir pozicija. Tačiau efektyvios tarptautinės prekybos strategijos parengimas turėtų būti vienas esminių elementų. Vienas jų yra turinio lokalizavimas. Tai daugiau nei žodžių vertimas, tai turinio adaptavimas, į kurį privaloma atsižvelgti.
„BigTranslation“ verslo įkūrėjas Aflredo Gomezas aiškina: „Noras ištirti naujas rinkas yra vienas iš pagrindinių augančios e. komercijos elementų, o tarptautinėms operacijoms patikimi partneriai yra privalomi. Jūs turite augti dalydamiesi supratimu, vertindami bendradarbiavimą su gimtosios kalbos vertėjais, kurie gali padėti jums lokalizuoti turinį ir pritaikyti jį pasirinktai rinkai.“
Profesionalaus vertimo reikšmė ir svarba
Kalbant apie e. komerciją, būtina pateikti turinį klientui suprantama kalba, tai užtikrina lengvesnį bendradarbiavimą ir patikimumą, kuris teigiamai veikia pelno ir pasitikėjimo rodiklius. Kyla esminis klausimas: kaip paversti šį procesą sėkmingu?
Vystant strateginę e. komercijos kryptį, plečiantis svetur, svarbu suprasti, ką lokalizacija gali duoti verslui. Paprasto vertimo nebepakanka, būtina turinio lokalizacija. Taigi, iš ko susideda lokalizacija? Tai daugiau ar mažiau turinio vertimas pritaikant jį vietovės pirkėjų kultūriniams aspektams. Tikslas labai paprastas, tačiau esminis: priversti klientą manyti, jog turinys ir prekės yra specialiai pritaikytos prie jo gyvenamosios vietos kultūrinių aspektų ir poreikių. Norint pasiekti šį tikslą, reikalingas patikimas vertimų biuras, kuris padės viso proceso metu.
Skirtumas tarp vertimo ir lokalizacijos gali atrodyti nežymus, tačiau nepamirškite daugelio studijų ir tyrimų išvadų, kurios rodo, jog daugiau nei 70 proc. pirkėjų įsigyja prekes iš tinklalapių, kuriuose turi galimybę pasirinkti naršymą savo gimtąja kalba. Tai reiškia, kad šių interneto svetainių atstovai turi atsižvelgti į kultūrinius niuansus, ne tik į kalbą ir jos ypatumus, ir sukurti klientui saugumo įspūdį.
A. Gomezas apibendrina e. komercijos internacionalizaciją su vietinės kalbos vertėjo poreikiu: „Beveik trečdalis e. komercijos bus vykdoma užsienyje 2018 m. Barjerai tarp šalių mažėja, ir svarbu turėti patikimą vertimo agentūrą bei profesionalią komandą su gimtosios kalbos vertėjais. Rašytinis lygis ir turinio supratimas privalo būti aukščiausios kokybės, taigi svarbu, kad kiekvienas profesionalus vertėjas verstų tik į savo gimtąją kalbą.“
Mes negalime ignoruoti rizikos nuvilti klientą prastai išverstu tekstu – nesvarbu, ar tai instrukcija, ar paprasta reklama, esanti internetinėje parduotuvėje. Nors kiti aspektai reikalingi ir būtini, tarpvalstybiniai mainai ir tarptautinis bendradarbiavimas reikalauja laiko ir išteklių įgyvendinimui, turinio lokalizacija su trūkumais gali turėti ypač neigiamą įtaką pardavimams internete, net jiems dar neprasidėjus.