Elektronika.lt
 2024 m. lapkričio 23 d. Projektas | Reklama | Žinokite | Klausimai | Prisidėkite | Atsiliepimai | Kontaktai
Paieška portale
EN Facebook RSS

 Kas naujo  Katalogas  Parduotuvės  Forumas  Tinklaraščiai
 Pirmas puslapisSąrašas
 NaujienosSąrašas
 StraipsniaiSąrašas
 Vaizdo siužetaiSąrašas
 Nuolaidos, akcijosSąrašas
 Produktų apžvalgosSąrašas
 - Elektronika namams
 - Buitinė technika
 - Elektronika, technika
 - Biuro technika
 - Fotoaparatai, kameros
 - Kompiuteriai, dalys
 - Kompiuterių periferija
 - Programinė įranga
 - Telefonai, priedai
 - Ryšių sprendimai
 - Navigacijos sprendimai
 Naudingi patarimaiSąrašas
 Vykdomi projektaiSąrašas
 Schemų archyvasSąrašas
 Teorija, žinynaiSąrašas
 Nuorodų katalogai
 Įvairūs siuntiniai
 Bendravimas
 Skelbimai ir pasiūlymai
 Elektronikos remontas
 Robotų kūrėjų klubas
 RTN žurnalo archyvas






 Verta paskaityti
Lapkričio 22 d. 17:37
Svečiai gali „pavaišinti“ virusais: kodėl namuose būtinas „Šlepečių Wi-Fi“?
Lapkričio 22 d. 14:36
Didelei daliai vyresnių žmonių skaitmeninės paslaugos – sunkiai prieinamos
Lapkričio 22 d. 11:21
Medžiodami nuolaidas išlikite budrūs: ekspertas pataria, kaip netapti sukčių auka perkant internetu
Lapkričio 22 d. 08:16
Failų bendrinimo technologijos: kaip jos prisitaiko prie augančių šiuolaikinio žmogaus poreikių?
Lapkričio 21 d. 20:39
Asfaltas klojamas, o ryšys stringa: kodėl infrastruktūros spragos stabdo skaitmeninę pažangą Lietuvoje?
Lapkričio 21 d. 18:37
Norite kalbėti vokiškai, itališkai ar kiniškai? „Microsoft Teams“ atnaujinimas pavers jus poliglotu
Lapkričio 21 d. 16:45
5 tendencijos 2025-iesiems: žmonės ieško pusiausvyros tarp technologijų ir realybės, vis labiau vertina autentiškumą
Lapkričio 21 d. 14:24
NKSC įspėja apie dažniausias Juodojo penktadienio apgavystes
Lapkričio 21 d. 12:29
Palygino IT ir automobilių gigantus: į akis krenta sudėtinga problema
Lapkričio 21 d. 10:12
Elektronikos prekių pardavimai per Juodąjį penktadienį: taupysime ne tik dėl akcijų
FS25 Tractors
Farming Simulator 25 Mods, FS25 Maps, FS25 Trucks
ETS2 Mods
ETS2 Trucks, ETS2 Bus, Euro Truck Simulator 2 Mods
FS22 Tractors
Farming Simulator 22 Mods, FS22 Maps, FS25 Mods
VAT calculator
VAT number check, What is VAT, How much is VAT
LEGO
Mänguköök, mudelautod, nukuvanker
Thermal monocular
Thermal vision camera,
Night vision ar scope,
Night vision spotting scope
FS25 Mods
FS25 Harvesters, FS25 Tractors Mods, FS25 Maps Mods
Dantų protezavimas
All on 4 implantai,
Endodontija mikroskopu,
Dantų implantacija
FS25 Mods
FS25 Maps, FS25 Cheats, FS25 Install Mods
GTA 6 Weapons
GTA 6 Characters, GTA 6 Map, GTA 6 Vehicles
FS25 Mods
Farming Simulator 25 Mods,
FS25 Maps
Reklama
 Produktų apžvalgos » IT sprendimai, programinė įranga Dalintis | Spausdinti

„ABBYY FotoTranslate“ programinės įrangos apžvalga

Publikuota: 2010-07-18 15:08
Tematika: IT sprendimai, programinė įranga
Autorius: Jonas Bunevičius
Aut. teisės: ©MobiNews.lt
Inf. šaltinis: MobiNews.lt

Pats programos pavadinimas išduoda, kad „ABBYY FotoTranslate“, taip pat kaip ir „Google Goggles“ skirta versti tekstams, kurie yra nufotografuojami mobiliaisiais telefonais. Šios programos testavimui buvo naudojamas „Nokia“ kompanijos 2010 metų kovo mėnesį pristatytas išmanusis telefonas „Nokia C5“.

 Rodyti komentarus (0)
Įvertinimas:  1 2 3 4 5 

Pats programos pavadinimas išduoda, kad „ABBYY FotoTranslate“, taip pat kaip ir „Google Goggles“ skirta versti tekstams, kurie yra nufotografuojami mobiliaisiais telefonais. Šios programos testavimui buvo naudojamas „Nokia“ kompanijos 2010 metų kovo mėnesį pristatytas išmanusis telefonas „Nokia C5“.

Techniniai duomenys

„ABBYY FotoTranslate“ yra mokamas produktas, kurio kaina priklauso nuo verstinų kalbų palaikomo kiekio. Pavyzdžiui, atskiri žodynai, verčiantys tik iš vienos kalbos į kitą, gali kainuoti nuo 8 iki 10 dolerių, o pilnas paketas, verčiantis iš vienos pasirinktos kalbos į visas galimas kainuoja 35 dolerius. Programa šiuo metu yra suderinama su šešiomis kalbomis, tai yra anglų, prancūzų, vokiečių, italų, rusų ir ispanų. Tačiau telefone programos vartotojo sąsaja gali būti tik trijų kalbų: anglų, rusų, vokiečių. Mūsų atveju buvo testuojamas paketas su visomis kalbomis, kuris gali versti ankščiau minėtas kalbas į anglų kalbą. Žinoma, kiekvienas lietuvis norėtų matyti ir savo gimtąją kalbą, bet, deja, kol kas tokios galimybės nėra, todėl tenka kaip pagrindinę kalbą naudoti geriausiai žinomą užsienio kalbą. Detaliau apie kiekvieną paketą galima pasiskaityti gamintojo tinklapyje ir patikusią prekę iš karto įsigyti.

Sisteminiai reikalavimai

Programa yra skirta „Nokia“ išmaniesiems telefonams, naudojantiems „Symbian“ operacinę sistemą. Kalbant tiksliau programinė įranga suderinama su 60 serijos (S60) 3 (3rd Edition) ir 5 (5th Edition) „Symbian OS“ laida (9.1/9.2/9.3/9.4 versijos). Detalesnį telefonų sąrašą, su kuriais veikia „ABBYY FotoTranslate“ taip pat galite rasti gamintojo tinklapyje. Kaip jau buvo minėta, programa buvo bandoma „Nokia C5“ telefonu, kurio modelio sąraše oficialiame palaikomų įrenginių sąraše nėra. Vis dėlto nepaisant šio tariamo nesuderinamumo, „FotoTranslate“ veikė kuo puikiausiai – visgi svarbiausia šios programos atveju yra pati operacinė sistema, o ne konkretus telefono modelis. Norint naudotis programa reikėtų turėti atminties kortelę, nes žodynų rinkmenos gali užimti nuo 10 iki 250 MB, o jei norite turėti ir garso įrašus, prireiks dar nuo 30 iki 250 MB laisvos vietos telefone ar atminties kortelėje. Kas be ko, telefonas turi turėti ir kamerą, o ją šiuo metu turi praktiškai kiekvienas mobilusis telefonas. Techniniuose reikalavimuose nurodyta, kas kameros raiška turi siekti du ar daugiau milijonų aktyviųjų taškų ir turi turėti automatinio fokusavimo funkciją.

Įdiegimas

Parsisiuntus „ABBYY FotoTranslate“ programos įdiegimo paketą jį visu pirma reikia atidaryti savo asmeniniame kompiuteryje, o ne iš karto diegti telefone. Paleidus įdiegimo rinkmeną, reikia prijungti mobilųjį telefoną prie kompiuterio, vėliau nurodyti prijungtą prietaisą iš duoto sąrašo, pasirinkti norimus ţodynus ir garso įrašus. Testavimo metu, buvo diegiamas pilnas paketas, kuris telefone uţėmė 220 MB vietos. Atlikus šiuos veiksmus programa įdiegiama automatiškai. Tuomet belieka programą pasileisti telefone ir ją aktyvuoti, nes kitaip ją naudoti galėsite tik vieną dieną. Aktyvacija dėl saugumo sumetimų vyksta naudojantis internetu.

Programos paleidimas ir pirmi įspūdžiai

„ABBYY FotoTranslate“ bandymams naudotame telefone pasileido gana sparčiai. Visgi, tik paleidus buvo gautas įspėjimas, kad programa nesuderinama su šiuo telefonu, kad kamera neturi auto fokusavimo funkcijos ir fotografavimo kokybė dėl to gali būti prasta. Taip, „Nokia C5“ mobiliojo telefono sąraše nebuvo, bet kamera auto fokusavimo funkciją tikrai turi. Nepaisant įspėjimo, programa veikė, todėl, kaip minėta ankščiau, labiau reikia atsižvelgti į naudojamą operacinę sistemą telefone.

Žinoma, techniniu atžvilgiu nesame visiškai tikri ar autofokusavimo funkcija veikė nepriekaištingai – tuo įsitikinti nebuvo reikiamos technikos. Programai pilnai startavus, ekrane parodomas pranešimas, ką spausti, kad galėtume nufotografuoti norimą tekstą. Pavyzdžiui, jeigu uždengiame kamerą, ekrane taip pat pasirodo pranešimas, pranešantis apie galimas jo atsiradimo priežastis. Informaciniai pranešimai mažiau pažengusiems vartotojams iš tiesų gali būti labai naudingi.

Dideliu „ABBYY FotoTranslate“ programinės įrangos trūkumu galima įvardinti tai, kad negalima naudoti papildomų kameros funkcijų, tokių kaip artinimas, tolinimas, dirbtinis apšvietimas. Išsivaizduokime situaciją, norimas objektas su tekstu yra pakankamai toli, ir mes prie jo negalime priartėti. Tuomet belieka tik tikėtis, kad programinė įranga sugebės aptikti ir iš toli nufotografuotą tekstą. Žinoma, artinant prastėja nuotraukų kokybė, bet minėtoje situacijoje jis gali tapti labai naudingas.

Programos meniu pasirinkimai

Meniu pasirinkimų „ABBYY FotoTranslate“ nėra daug, todėl jie bus suprantami visiems vartotojams, nors kiek susipažinusiems su kitomis telefonų programomis. Kadangi, mūsų atveju naudojamas paketas verčiantis į anglų kalbą, tai šiuo atveju meniu galima pasirinkti iš penkių likusių kalbų (prancūzų, vokiečių, italų, rusų, ispanų), priklausomai nuo to, kokios kalbos bus fotografuojamos nuotraukos. Jeigu vienu metu reikia versti tekstus keliomis kalbomis, tai meniu pasirinkimuose varnelę galima uždėti daugiausiai ant trijų norimų kalbų, o nufotografavus, programa automatiškai atpažins, kurią iš trijų pasirinktų kalbų reikia naudoti. Peržvelgus meniu, pavyko rasti ir kelis nelabai aktualius kameros pasirinkimus.

Vienas iš jų yra toks, kad blykstę galima išjungti arba palikti, kad ji veiktų automatiškai priklausomai nuo situacijos. Kitas pasirinkimas suteikia galimybę nustatyti kur bus daroma nuotrauka (lauke ar nuo fotografijos), tačiau toks pasirinkimas nelabai naudingas, nes dažniausiai įprasta naudoti automatinį vietos nustatymą. Kaip bebūtų keista, pasirinkimuose galima išjungti arba įjungti ir kalbos tarimą, nors sunku suprasti kam to reikia, jeigu ši funkcija aktyvuojama tik paspaudus papildomus klavišus, o ne iš karto nufotografavus nuotrauką su tekstu. Trumpiau tariant, kalbos tarimas yra tik kaip papildoma funkcija, kuri iš pradžių visuomet būna išjungta, kad ir koks pasirinkimas bus nustatytas. Meniu, kaip ir įprasta daugumai programų, taip pat rasime ir programinės įrangos pagalbą, kurioje trumpai bus išdėstyta svarbiausia informacija apie „FotoTranslate“.

Fotografavimas ir vertimo kokybė

Pagaliau priartėjome prie įdomiausios ir pagrindinės apžvalgos dalies. Žinoma, nepriekaištingų sąlygų testavimui neturėjome, nes Lietuvoje sunkiai rasime vokiškų, prancūziškų ar kokių kitokių iškabų ar reklamų. Visgi, išeitį sugalvojome, ir svarbiausią „ABBYY FotoTranslate“ programinės įrangos funkciją įvertinome. Testuoti sugalvojome pasinaudodami „Google“ kompanijos „Google Translate“ paslauga. Tiesiog parašydavome sugalvotą tekstą ir jį versdavome į kalbas, su kuriomis suderinama „ABBYY FotoTranslate“ programa, o tada kopijuodavome išverstą tekstą į „Microsoft Word“ programą ir bandydavome įvairius variantus.

Žinoma, „Google Translate“ nėra tobula įrankis, bet bendrą vaizdą susidaryti apie programinės įrangos vertimo galimybes tikrai galėjome. Kitu būdu buvo išbandomas programos pajėgumas versti rusiškus tekstus – jie buvo fotografuojami išspausdinti ant įprastų popieriaus lapų. Taigi, vos tik padaroma fotografija, „ABBYY FotoTranslate“ ją konvertuoja ir suskirsto į atskiras dalis, aptikdama joje žodžius.

Jeigu nuotraukoje žodžių aptikti nepavyksta, tuomet ekrane parodomas atitinkamas pranešimas. Fotografuojant reiktų atsižvelgti į tai, kad ekrane rodomas ne visas vaizdas, kuris bus nufotografuotas, todėl nebūtina, kad ekrane iš karto matytųsi visas fotografuojamas objektas. Sunku pasakyti ar visas fotografuojamas plotas nesimato tik mūsų testuojamame „Nokia C5“ ar visuose telefonuose, tačiau tai kartais sukelia šokių tokių keblumų ir fotografavimą tenka kartoti keletą kartų.

Pasinaudojus „Microsoft Word“ programa ir tekstui suteiktus nesudėtingų efektų, „ABBYY FotoTranslate“ programa su žodžių vertimu susidorodavo be problemų, tačiau suteikus sudėtingesnių efektų, tokių kaip erdvinis vaizdas, šešėliai, teksto formos, žodžių atpažinimas šiek tiek suprastėjo.

Kita naudinga funkcija yra ta, kad pasirinkus žodžių kortelę galima peržiūrėti net trumpas frazes, kuriose yra naudojama išverstas žodis. Svarbu ir tai, kad tiek žodžio tarimo, tiek ir frazių peržiūrėjimo funkcijas galima aktyvuoti naudojant klaviatūros klavišu, papildomai negaištant laiko ties nustatymų parinktimis.

Pavyzdžiui, žodžio tarimas aktyvuojamas paspaudus nulį, o frazės parodomos paspaudus devynetą. Taip pat galima pasirinkti ir žodyno raidžių dydį, tačiau tai jau daugiau standartinė daugumai programų galima funkcija. Sugrįžtant prie žodyno tobulinimo reikėtų paminėti tokią funkciją kaip neatpažintų žodžių redagavimas. Pavyzdžiui, jei „ABBYY FotoTranslate“ pavyksta aptikti žodžius, kurių nėra programoje, vartotojas gali pats juos redaguoti, jeigu jame yra klaidų ir tuomet programai gali pavykti atpažinti žodį.

„ABBYY FotoTranslate“ ir „Google Goggles“ palyginimas

Vienareikšmiškai šių dviejų skirtingų kompanijų produktų sulyginti negalime, nes „Google Goggles“ apima žymiai platesnę panaudojimo sritį ir teksto vertimas fotografuojant yra tik viena iš naujų programos galimybių. Šiuo atveju „ABBYY FotoTranslate“ teksto vertimas fotografuojant yra vienintelė ir pagrindinė funkcija.

Kitas aspektas yra skirtingos operacinės sistemos: viena programa veikia „Symbian“, o kita „Android“ sistemoje. Tai vėl trukdo palyginti šias dvi programas, nes skirtingos operacinės sistemos suteikia ir skirtingas galimybes.

Tačiau jeigu į tai neatsižvelgsime, o lyginsime tik programos vertimo galimybes pranašesnė bus „ABBYY FotoTranslate“ programinė įranga. Pagrindinė priežastis būtų ta, kad „Google Goggles“ šiuo metu gali versti tekstą tik iš vokiečių į anglų kalbą, o „ABBYY FotoTranslate“, kaip jau buvo minėta, yra specializuota šešių skirtingų kalbų tarpusavio vertimams. Žinoma, „Google“ žada, kad ateityje jų programa galės versti tekstą tarp penkiasdešimt dviejų kalbų, tada situacija gali ir pasikeisti, tačiau, realu, kad ateityje ir iš „ABBYY“ kompanijos sulauksime naujovių bei papildymų.

Išvados

Visas programos funkcijas ir savybes jau apžvelgėme, dabar belieka viską apibendrinti ir išreikšti susidariusią galutinę nuomonę apie testuotą „ABBYY FotoTranslate“ programą. Tai iš tiesų labai naudinga programa keliaujantiems, nes tai trumpiausias kelias išversti norimą tekstą. Žinoma, labai norėtųsi, kad programa dirbtų su daugiau kalbų, iš kurių viena būtų ir lietuvių. Taip pat būtų šaunu, jei programa būtų suderinama su daugiau mobiliųjų telefonų, nes gali iškilti tokių problemų kaip ir mums – neaišku ar veikia auto fokusavimas, o tai galbūt šiek tiek trukdė susidaryti galutinę nuomonę apie žodžių atpažinimą. Tačiau, programai labai trūksta vienos funkcijos. Kodėl kūrėjai negalėjo padaryti, kad kiekvienas vartotojas galėtų redaguoti žodyno vertimus pagal save, o žodžius, kurių programa neatpažįsta įsivesti pats? Jeigu programa galėtų palaikyti interneto ryšį galbūt vartotojai patys galėtų prisidėti prie tolimesnio žodyno tobulinimo ir didinimo.

Apibendrinus galima teigti, kad „ABBYY FotoTranslate“ tikrai nėra tobulas produktas ir norėtųsi, kad kūrėjai ateityje galėtų pasiūlyti dar daugiau kalbų bei, žinoma, didesnį kiekį naudingų funkcijų. Žinoma, šiuo metu kainos ir kokybės santykis yra gana neblogas ir kiekvienam daug keliaujančiam šią programą turėti galbūt net ir būtina. Produktą vertinant kitų prioritetų atžvilgiu gal net ir geriau, kad programa yra paprasta ir nesudėtinga, todėl ja pasinaudoti gali praktiškai visi.


MobiNews.lt



Draudžiama platinti, skelbti, kopijuoti
informaciją su nurodyta autoriaus teisių žyma be redakcijos sutikimo.

Global electronic components distributor – Allicdata Electronics

Electronic component supply – „Eurodis Electronics“

LOKMITA – įvairi matavimo, testavimo, analizės ir litavimo produkcija

Full feature custom PCB prototype service

GENERAL FINANCING BANKAS

Mokslo festivalis „Erdvėlaivis Žemė

LTV.LT - lietuviškų tinklalapių vitrina

„Konstanta 42“

Technologijos.lt

Buitinė technika ir elektronika internetu žemos kainos – Zuza.lt

www.esaugumas.lt – apsaugok savo kompiuterį!

PriedaiMobiliems.lt – telefonų priedai ir aksesuarai

Draugiškas internetas


Reklama
‡ 1999–2024 © Elektronika.lt | Autoriaus teisės | Privatumo politika | Atsakomybės ribojimas | Reklama | Turinys | Kontaktai LTV.LT - lietuviškų tinklalapių vitrina Valid XHTML 1.0!
Script hook v, Openiv, Menyoo
gta5mod.net
FS25 Mods, FS25 Tractors, FS25 Maps
fs25mods.lt
Optical filters, UV optics, electro optical crystals
www.eksmaoptics.com
Reklamos paslaugos
SEO sprendimai

www.addad.lt
Elektroninių parduotuvių optimizavimas „Google“ paieškos sistemai
www.seospiders.lt
FS22 mods, Farming simulator 22 mods,
FS22 maps

fs22.com
Reklama


Reklama