2009 m. gruodžio 28 d. Matematikos ir informatikos instituto doktorantė Tatjana Jevsikova apgynė disertaciją tema „Internetinės programinės įrangos lokalizavimas“.
Sulietuvintų programų dar nedaug turime. Dar ne visada kompiuterio ekrane matome taisyklingus ir sklandžius užrašus. Taip atsitinka dėl to, kad juos išversti į lietuvių kalbą kur kas sudėtingiau negu įprastą rišlų tekstą, nes ne visada galima nuspėti kurie žodžiai arba frazės besikeičiančiame kompiuterio ekrano vaizde atsidurs greta, kaip derinti jų gramatines formas (linksnius, skaičius, gimines ir kt.). Problemų būna ir dėl anglų kalbos (ja parašyta didžioji dalis originalių programų) žodžių daugiareikšmiškumo, terminijos nesistemingumo.
Disertantė, turėdama didelę programinės įrangos lokalizavimo patirtį (ji lokalizavo „Mozilla“, „Firefox“, „Thunderbird“ ir daugelį kitų programų), nagrinėja kaip galima palengvinti programos lokalizuotojo (vertėjo) darbą, kaip pasiekti aukštesnės lokalizacijos kokybės.
Disertacijoje pateikiamas kontekstinės informacijos formalizavimo metodas. Juo pasinaudodamas vertėjas gali tiksliau išversti meniu užrašus, komandų pavadinimus, kompiuterio pranešimus ir kitus jo ekrane matomus tekstus.
Svarbiausia disertacijos mintis – išvengti klaidų darbo pradžioje užuot vėliau jų ieškoti ir taisyti.
Nagrinėjama kaip tai padaryti internetinės programinės įrangos atveju, nes jos lokalizacijose būna daugiausia klaidų. Tačiau beveik viskas tinka ir kitoms programoms.
Nagrinėjamas vertimo į lietuvių kalbą problemos, nes tai mums svarbiausia. Tačiau beveik viskas tinka ir kitoms fleksinėms kalboms.