Automatinis universalus vertimas jau seniai tapo svajone iš mokslinės fantastikos srities. Naujajame „Facebook“ patronuojančios bendrovės „Meta“ dirbtinio intelekto tyrėjų straipsnyje teigiama, kad žengtas žingsnis šio tikslo link, rašo „Sky News“.
Asociatyvi „Pixabay“ nuotr.
Straipsnyje teigiama, kad mašininio mokymosi technologija, kuri yra dirbtinio intelekto pagrindas, gali išversti 204 skirtingas kalbas, t. y. dvigubai daugiau ir kokybiškiau nei iki šiol.
Tai apima ir daugiau kaip šimtą retai vartojamų kalbų, pavyzdžiui, ačėnų tautos Indonezijoje ir čokve tautos Centrinėje bei Pietų Afrikoje, kurias visada buvo sunku išversti kompiuteriais, nes jos labai mažai paplitusios internete.
„Facebook“ ir „Meta“ vadovas Markas Zuckerbergas pasveikino šį pasiekimą pavadindamas dirbtinio intelekto vertimą „supergalia“, o patys tyrėjai buvo tik šiek tiek mažiau entuziastingi.
Tai naujausias dirbtinio intelekto, prieštaringai vertinamos mokslo srities, kuri neseniai atsidūrė dėmesio centre po to, kai „Google“ inžinierius pareiškė, kad pokalbių robotas gali reikšti mintis ir jausmus, pasiekimas.
„Straipsnyje pristatomas įspūdingas darbas, kuriuo siekiama padidinti vertimo kokybę 200 kalbų, – sakė Džono Hopkinso universiteto profesorius Philippas Koehnas, vienas iš 38 mokslininkų ir „Meta“ tyrėjų, bendradarbiavusių šiame darbe. – Taip pat bus skirta daug išteklių, kurie leis kiekvienam savarankiškai naudoti šį modelį ir jį perkvalifikuoti, taip skatinant šios srities mokslinius tyrimus. Taigi, manau, kad tai gana svarbus dalykas.“
Vis dėlto, nors dokumente teigiama, kad buvo „padėtas svarbus pamatas siekiant sukurti universalią vertimo sistemą“, projekte nedalyvavę kompiuterių mokslininkai pabrėžė, kad tai buvo mažas žingsnis ilgame ir vingiuotame kelyje, kurio pabaigos nematyti.