Kalbos technologijų bendrovė „Tilde“ sukūrė nemokamas ukrainiečių kalbos mašininio vertimo sistemas, kurios padės pabėgėliams iš ukrainiečių kalbos išversti svarbiausius dokumentus bei suprasti informaciją šalies institucijų svetainėse, taip lengviau integruojantis Lietuvoje.
Naujasis ukrainiečių kalbos mašininio vertimo sprendimas tekstams, dokumentams ir interneto svetainėms versti yra nemokamai prieinamas visiems svetainėje translate.tilde.com ir „Tilde Translator“ mobiliojoje programėlėje. Naujosios sistemos leidžia versti tekstus iš ukrainiečių į lietuvių, latvių, lenkų, estų ir anglų kalbas bei atvirkščiai. Jos padės karo pabėgėliams iš Ukrainos pasiekti ir suprasti vietinę informaciją bei paruošti reikiamus dokumentus. Be to, mašininis vertimas iš ukrainiečių kalbos sukuria sąlygas lietuviams realiu laiku sekti informaciją ukrainiečių kalba patikimuose vietiniuose šaltiniuose ir taip gauti naujienas iš karo zonos.
„Kai prasidėjo Rusijos invazija į Ukrainą, ieškojome būdų, kaip padėti Ukrainai ne tik finansiškai, bet ir prisidėti mūsų sukurtomis dirbtinio intelekto technologijomis. Itin svarbu, kad pabėgėliai iš Ukrainos turėtų priėjimą prie naujausių žinių, vietinių institucijų svetainių, pagalbą siūlančių organizacijų bei būtiniausių dokumentų realiu laiku. Mūsų komanda, vedina didžiulio entuziazmo, sukūrė vertimo sistemas per vienuolika dienų, kai įprastai toks darbas reikalauja kelių mėnesių“, – sako Renata Špukienė, kalbos technologijas kuriančios bendrovės „Tilde IT“ vadovė.
Siekdama prisidėti prie valstybinių institucijų bei nevyriausybinių organizacijų paramos pabėgėliams, be šių mašininio vertimo sistemų, „Tilde IT“ taip pat sukūrė ir nemokamą įskiepį interneto svetainėms. Jį įdiegus lankytojams atsiranda galimybė pasirinkti ukrainiečių kalbą ir spustelėjus vos vieną mygtuką išversti visą bet kurios svetainės turinį.
„Tilde“ vertimo „Tilde“ sistemos sukurtos naudojant dirbtinio intelekto technologijas, o neuroninių tinklų modeliai buvo mokomi naudojant 30 milijonų vertimo segmentų. Vertimas iš vienos kalbos į kitą yra atliekamas tiesiogiai, tai padeda išvengti galimų vertimo per tarpines kalbas klaidų. Tuo „Tilde“ sistemos skiriasi nuo daugelio kitų vertimo paslaugų teikėjų sprendimų, kuriuose kaip tarpinė naudojama anglų kalba.