„Google“ kompanija savo tinklaraštyje pristatė dar vieną naują savo sukurtą įrankį – transliteraciją. Šis įrankis skirtas lotyniškos abėcėlės ženklams išversti į 17-os kitų kalbų raidynus.
Projekto idėja gimė „Google“ kompanijos Indijos skyriaus darbuotojams Bangalore – jiems pasirodė sunku rinkti gimtosios kalbos tekstus naudojant kompiuterių klaviatūras su lotyniškomis raidėmis.
Naudojantis „Google Transliteration“ įrankiu galima lotyniškomis raidėmis parašytą tekstą išversti į ekvivalentiškas kitų į įrankį įtrauktų kalbų raides. Žinoma, tokio veiksmo negalima laikyti vertimu įprastine prasme, patikslina autoriai. Įrankis tik parenka tinkamą pakaitalą lotyniškoms raidėms, priklausomai nuo pasirinktos kalbos.
Iš pradžių „Google Transliteration“ buvo galima naudoti tik lotyniškoms raidėms versti į hindi abėcėlę ir negalėjo pasigirti lankstumu. Dabar, jeigu vartotojo netenkina pasiūlytas transliteracijos variantas, jis gali pasirinkti alternatyvų transliteracijos variantą iš pasiūlomo sąrašo. Be to, „Google Transliteration“ gali dirbti su „unicode“ koduotės simboliais.